Manipulation in Poetry Translation
نویسنده
چکیده
Traditional poetry translation studies often emphasize on the reproduction of the form or meaning and the translatability of poetry, not beyond the constraints of linguistic analysis. This paper sets out to discuss English translation of Chinese poems within a larger social, political and cultural context. According to André Lefevere, the leading representative of “Cultural school”, translation is a rewriting or manipulation of an original text mainly influenced by three social and cultural factors, that is, ideology, dominant poetics and patronage. Translation doesn’t go on in a vacuum and is bound to reflect a certain ideology and poetics. Translators from different social-historical backgrounds are manipulated by different ideology, poetics and patronage, and often rewrite the original to different degrees to meet the target cultural demands in different times.
منابع مشابه
Humor and Translation: A Case Study of Black Humor in Langston Hughes's Poetry
Black humor plays a crucial role in fulfilling Langston Hughes's anti-racist purposes as an integral notion in his poetry. Accordingly, translation(s) of his poetry are to benefit from the same indexes on the basis of equivalent effect principle. On this account, 33 black-humor-rich poems of Hughes, translated by Ahmad Shamloo, Yaghma Golruee and Hassan Fayyad, were selected to be analyzed con...
متن کاملThe Role of Institutional Rules in Translators’ Manipulation of Texts: The Case of Patient Information Leaflets in Iran
Since the emergence of the cultural turn in translation studies, external factors affecting translation have re- ceived attention in this field. Macro factors such as culture, politics in target contexts, history, ideological manipulation, and translators’ institutional rules have become the concern of translation studies. Consider- ing these factors, the current...
متن کاملInvestigating Ideological Manipulation in Subtitling Based on Farahzad’s CDA Model: A Case Study of The Salesman
Translation plays an important role in conveying and manipulating ideologies. Accordingly, this study sought to analyze the ideological elements in the English subtitles of the Persian movie The Salesman. The framework to find the driven ideological strategies in the translation of the Persian audio of the same movie was based on the critical discourse analysis (...
متن کاملThe Contrast of Chinese and English in the Translation of Chinese Poetry
Chinese poetry is the soul of Chinese literature and Chinese culture. A good translation of a Chinese verse can promote the prevalence of Chinese culture. In the translation of Chinese poetry, translators should not only keep the characteristics of Chinese poems, but also embody the English characteristics. This article analyzed some versions of translation and proposed factors affecting the tr...
متن کاملThe Evaluations of Thai Poetry Translator to English with Prosody Keeping
Poetry Machine Translator is problematic area challenging. It is very important that output of poetry translation should still be poetry. Thai Poetry is composed with sets of syllables. Those rhymes, existing from stanzas, lines and the text in paragraph of the poetry, may not represent the complete syntax. Evaluation of translation will show the quality of translator but Evaluation is still a ...
متن کامل